Towards expanding the Corpus of Canonical Texts in French

  • Marjana Đukić University of Montenegro
Keywords: texte canonique, français, francophone, programme universitaire, inclusion, Maurice Maeterlinck, Aimé Césaire

Abstract

La littérature française est établie comme un panthéon des auteurs célèbres, d’une part grâce à la continuité et à sa richesse et d’autre part au travail des théoriciens et des critiques dans la création et dans la distribution des valeurs littéraires. Ces listes des auteurs dits classiques, avec des écrivains étrangers intégrés, sont représentées dans les programmes universitaires hexagonaux comme des valeurs éternelles, stables et universelles. Cependant, depuis le XIXe siècle la littérature de la langue française n’est plus exclusivement liée à la « nation » française, elle est rédigée et publiée dans tous les coins du monde. Malgré des activités de l’Organisation internationale de la Francophonie, le corpus des auteurs dits francophones reste en général invisible dans les programmes universitaires en France, distribués dans les universités européennes. Cette présente recherche se concentre sur l’œuvre et l’importance de deux auteurs, le Belge Maeterlinck et l’Antillais Césaire, qui sont les voix francophones reconnues. Le statut de Maeterlinck, très consacré de son vivant, s’est changé après la création de la dichotomie terminologique « français / francophones ». L’importance de Césaire est accentuée et évaluée hors de France, dans le cadre des études postcoloniales. Il est évident qu’il y a un corpus d’auteurs francophones qui sont restés peu présents, étrangers, quoique reconnus pendant une période ou dans une partie du monde. La question qui se pose est comment élargir les listes universitaires des textes canoniques en français. Les départements de la langue et littérature française en Serbie et au Monténégro offrent aux étudiants un cours de littérature francophone, qui dure un ou deux semestres. Comprimées, les littératures francophones seraient ainsi présentées d’un point de vue français, comme périphériques, marginales, moins importantes dans la littérature dite universelle. Seule la reconstruction des programmes académiques, semblable à la réforme poststructuraliste aux États-Unis et au Canada, pourrait permettre l’évidence d’une littérature mondiale de la langue française où le terme « périphérie » perdrait la raison d’exister. L’intégration des littératures de Suisse ou de Belgique, peu visibles dans les studies américaines, l’intérêt pour les différentes aires culturelles francophones, y compris l’héritage postcolonial, dans un corpus littéraire cohérent avec des textes littéraires français permettrait un panorama plus riche et décentré de la littérature de langue française. Cet élargissement des textes littéraires canoniques impliquerait déjà l’acte de l’évaluation où les termes de « centre » et de « périphérie » deviendraient suspects, sinon absurdes et inutiles.

References

Aristotel. O pesničkoj umetnosti. Preveo dr Miloš N. Đurić. Beograd: Zavod za udžbenike i nastavna sredstva, 1990.

Casanova, Pascale. La république mondiale des lettres. Paris: Éditions du Seuil, 1999.

Césaire, Aimé. Cahier d’un retour au pays natal. Paris: Éditions Présence africaine, 1983.

Césaire, Aimé. Discours sur le colonialisme. Paris: Éditions Présence africaine, 1955.

Combe, Dominique. Les littératures francophones. Paris: Presses Universitaires de France, 2010.

Đukić, Marjana. „Raznovrsne interpretacije u recepciji Mauricea Maeterlincka u Srbiji i Crnoj Gori“. Književna smotra br. 180 (2). Zagreb, 2016.

Đukić, Marjana. Proizvodnja literarnih vrijednosti. Podgorica: Nova knjiga, 2020.

Fanon, Franc. Prezreni na svetu. Prevela Olja Petronić. Beograd: Fakultet za medije i komunikacije, 2017.

Gorceix, Paul. Maeterlinck, l’arpenteur de l’invisible. Bruxelles: Le Cri Edition, 2005.

Hollier, Denis (ed.), A New History of French Literature, Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, London, England, 2001.

Lanson, Gustave. Histoire de la littérature française. Pariz: Hachette, 1918.

M. S. „Pozorište”. Odjek br. 229, 25. oktobar 1891. CrossReff

Maeterlinck, Maurice. Morceaux choisis. Paris: Nelson Éditeurs, 1891.

Marčetić, Adrijana. O novoj komparatistici. Beograd: Službeni glasnik, 2015.

Meletinski M. Jeleazar. Uvod u istorijsku poetiku epa i romana. Prevela Radmila Mečanin. Beograd: Srpska književna zadruga, 2009.

Meterlink, Moris. Eseji. Preveo Bojan Lalović. Beograd: Književna reč, 1998.

Mićević, Kolja. “Parsifal Kretjena de Troa”. Kretj de Troa. Parsifal ili Legenda o svetom Gralu. Beograd: Srpska književna zadruga, 2009.

Mirbeau, Octave, „Maurice Maeterlinck”. Figaro, 24. avgust 1890.

Sartre, Jean-Paul. “Orphée noir” (predgovor). Anthologie de la nouvelle poésie nègre et malgache de langue française. Léopold Sédar Senghor. Paris: Presses Universitaires de France, 1948.

Sezer, Eme. Rasprava o kolonijalizmu. Preveli Slavica Miletić i Đorđe Bajazetov. Beograd: Fakultet za medije i komunikacije, 2015.

Simasotchi-Bronès, Françoise. “Les littératures des Antilles françaises: des doudouistes aux (post)-créolistes”. Québec français, N° 174, 2015, str. 55–58.

Solar, Milivoj. Povijest svjetske književnosti. Podgorica: ICJK, 2012.

Sondi, Peter. Teorija moderne drame. Prevela Drinka Gojković. Beograd: Lapis, 1995.

Tadié, Jean-Yves (ur.). La Littérature française: dinamique & histoire II. Paris: Gallimard, 2007.

Taine, Hippolyte, Histoire de la Littérature anglaise, Paris, Librairie Hachette &Cie, 1886.

Tibode, Alber. Istorija francuske književnosti. Prevod dr Midhat Šamić. Sarajevo, Izdavačko preduzeće Veselin Masleša, 1961.

Viart, Dominique i Bruno Vercier. La Littérature française au présent. Paris: Bordas, 2005.

Published
2022-01-27
Section
Contexts